βιογραφικά στοιχεία - datos biográficos

Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (Αθήνα, 1963) είναι Διδάκτορας Ισπανικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου της Γρανάδας. Είναι Αναπληρωτής καθηγητής στο Τμήμα Ιταλικής Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης στο γνωστικό αντικείμενο «Εφαρμοσμένη Μεταφρασεολογία» και ειδικό αντικείμενο «Ισπανική Λογοτεχνία». Διδάσκει Ισπανική Λογοτεχνία στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο και Ισπανική Γλώσσα στο Διδασκαλείο Ξένων Γλωσσών του Πανεπιστημίου Αθηνών. Επίσης, διδάσκει Μετάφραση στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου του Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας του Πανεπιστημίου της Μάλαγας. Έχει μεταφράσει από τα ισπανικά στα ελληνικά έργα των Φ. Γκαρθία Λόρκα. Ε. Σάμπατο, Μ. Αλτολαγκίρε, Ι. Αλδεκόα, Μ. Βάθκεθ Μονταλμπάν, Χ. Γιαμαθάρες, Ρ. Τσίρμπες, Χ. Αγέστα, Λ. Μ. Πανέρο, Σ. δε Τόρο, Α. Μπράις Ετσενίκε, Α. Τραπιέγιο, Φ. Μπρίνες, Α. Γκαμονέδα, Κ. Μονζό, Σ. Πάμιες, Α. Κουέτο, Φ. Ιγουασάκι, Α. Μπουέρο Βαγέχο, Μ. ντε Ουναμούνο και Τομάς Σεγκόβια μεταξύ άλλων. Έχει συγγράψει το ελληνοϊσπανικό και ισπανοελληνικό Γλωσσάριο αθλητικών όρων (Εκδόσεις Πατάκης, 2007), την ανθολογία ισπανόφωνου μικροδιηγήματος Mini71cuentos (Εκδόσεις Μιχάλη Σιδέρη, 2012), το Ισπανοελληνικό Λεξικό (Εκδόσεις Μιχάλη Σιδέρη, 2013) σε συνεργασία με τον Γεώργιο Τάγκαλο, το βιβλίο Η (α)πειθαρχία των λέξεων. Κείμενα για τη λογοτεχνική μετάφραση και την ισπανόφωνη λογοτεχνία (Εκδόσεις Γαβριηλίδη, 2014) και την ανθολογία ισπανόφωνου ερωτικού μικροδιηγήματος Βγάλε ένα φύλλο... (Εκδόσεις Μιχάλη Σιδέρη, 2014), Σπιράλ ιστορίες σε συνεργασία με τον Αλέξη Παλαιολόγο-Σοφό και τη Λητώ Παλαιολόγου-Σοφού και εικονογράφηση Συμεών Τσακίρη (Εκδόσεις Γαβριηλίδη, 2017). Υπό έκδοση η συλλογή δοκιμίων Apuntes TraLiterarios, με πρόλογο του Χούλιο Γιαμαθάρες.

Konstantinos Paleologos (Atenas, 1963) es doctor en Filología Española por la Universidad de Granada. Trabaja como profesor titular de “Traductología aplicada, Traducción de literatura española al griego” en el Departamento de Filología Italiana de la Universidad de Aristóteles de Salónica. Además enseña Literatura Española en la Universidad Abierta de Grecia, Lengua Española en el Centro de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Atenas y Traducción del español al griego en el programa interdepartamental de postgrado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Aristóteles de Salónica. Ha traducido del español al griego obras de F. García Lorca, E. Sábato, E. Pardo Bazán, M. Altolaguirre, I. Aldecoa, M. Vázquez Montalbán, J. Llamazares, R. Chirbes, J. Ayesta, L. M. Panero, A. Bryce Echenique, A. Trapiello, A. Gamoneda, F. Brines, A. Méndez, A. Cueto, T. Segovia, F. Iwasaki, G. Arriaga, É. Mendoza, Q. Monzó, S. Pàmies, M. Veiga, E. Nolla, S. de Toro, A. Buero Vallejo, M. de Unamuno entre otros. Ha escrito los libros: Σπιράλ ιστορίες (Editorial Gavriilidis, 2017); Βγάλε ένα φύλλο. Antología del minicuento erótico hispano (Editorial Michalis Michalis Sideris, 2014); Η (α)πειθαρχία των λέξεων. Textos sobre la traducción literaria y la literatura española (Editorial Gavriilidis, 2014); Diccionario español-griego (en colaboración con Yorgos Tagalos, Editorial Michalis Sideris, 2013); Mini71cuentos. Αntología del minicuento hispano (Editorial Michalis Sideris, 2012); Glosario español-griego, griego-español de términos deportivos (Εditorial Patakis, 2007). En prensa Apuntes TraLiterarios con prólogo de Julio Llamazares.